Agenzia di interpretariato Roma

Interpreti per accordi commerciali e congressi

INTERPETARIATO DI CONFERENZA: SIMULTANEA, CONSECUTIVA, CHUCHOTAGE
Servizio di interpretariato in consecutiva: il discorso è suddiviso in sezioni e poi tradotto
Servizio di interpretariato in simultanea: il discorso viene ascoltato e tradotto in tempo reale

 

​Prova il primo servizio al 50% di sconto !

Servizio di interpretariato - Languages Academy

Interpretariato di trattativa

L’interpretariato di trattativa è un servizio reso disponibile in occasione di incontri d’affari, ogniqualvolta venga richiesto il supporto di un professionista del settore che parli le lingue dei partecipanti.

L’uso di un interprete di trattativa è particolarmente indicato per piccoli gruppi di persone e per occasioni interlocutorie in cui ambo le parti possono interrompersi a vicenda, interagendo, senza alterare lo svolgimento di un programma rigido.

L’interprete di trattativa, in questa circostanza, non utilizza le tecniche proprie della traduzione simultanea o consecutiva, bensì utilizza competenze specifiche del ramo tecnico e/o scientifico, favorendo la comunicazione linguistica in occasioni di incontro come riunioni lavorative o contrattazioni di merce.

Questa tipologia di interpretariato è infatti caratterizzata dal contesto in cui ha luogo che può essere: stipulazione di contratti, manifestazioni sportive, fiere, visite aziendali, visite culturali a musei o mostre, accompagnamento di delegazioni straniere in visita ad impianti.

Un vantaggio di questo tipo di interpretariato è senz’altro l’assoluta assenza di apparecchiature: non sono perciò richiesti ausili tecnici, essendo sufficiente la presenza fisica dell interprete . 

Interpretariato in consecutiva

I nostri servizi in loco coinvolgono i migliori interpreti: essi ascoltano l’oratore per un lasso di tempo che può estendersi fino ai 15 minuti, in attesa che quest’ultimo esponga la sua idea. Il nostro interprete memorizza tutto ciò che viene detto mediante una particolare tecnica, appresa nel corso di formazione.

Il metodo consiste nell’utilizzare simboli, abbreviazioni ed elementi sussidiari che aiutano il traduttore a ricordare i passaggi del discorso, consentendo una traduzione consecutiva fedele al testo originale.

Al termine dell’esposizione del concetto, l’interprete prende la parola e traduce per il pubblico, mentre l’oratore rimane in attesa. In altre parole, la consuetudine vuole che parli solo una persona per volta. L’interpretariato consecutivo è di uso comune in ambienti di modeste dimensioni, dove il ricorso all’interprete simultaneo sarebbe troppo costoso. 

Interpretariato simultaneo

L’interpretariato simultaneo è il più complesso: esso richiede alcune attrezzature per consentire al pubblico di ascoltare il linguaggio interpretato. L’interprete traduce da una postazione vicina o in una cabina chiusa, mentre l’oratore parla, creando in tal modo un’esperienza di comunicazione in tempo reale.

L’interprete simultaneo svolge il lavoro con l’ausilio di cuffie all’interno di una cabina insonorizzata, così da essere nelle condizioni ottimali per poter tradurre progressivamente alla pronuncia del testo originale. 

• i tempi della conferenza non subiscono variazioni;

• il pubblico non è costretto ad attendere gli intervalli tra l’esposizione dell’oratore e l’interpretazione dell’interprete, con benefici in termini di attenzione;

• possono essere gestite interpretazioni multilingue.

• necessità di supporti tecnici: cabina o TV a circuito chiuso, cuffie e ricevitori, impianti di amplificazione.

HAI BISOGNO DI UN'INTERPRETE?

LANGUAGES ACADEMY